Lê Nhã Linh
Thành viên nổi tiếng
Nhiều nguồn quốc tế đồng loạt đưa tin về việc Trung Quốc thay đổi cách phiên âm tên của Marco Rubio bằng tiếng Trung, được cho là nhằm tạo “lối đi ngoại giao” để ông có thể thăm Bắc Kinh cùng phái đoàn của Tổng thống Donald Trump trong chuyến công du Mỹ - Trung được mô tả là mang tính lịch sử.
Theo các nguồn quốc tế, điểm thay đổi nằm ở chữ Hán đầu tiên dùng để phiên âm âm “Ru/Lu” trong họ “Rubio”.
Trước đây, tên ông Marco Rubio được phía Trung Quốc viết là: 卢比奥, trong đó chữ đầu 卢 có phiên âm pinyin là Lú. Tuy nhiên, hiện nay, nhiều cơ quan và truyền thông chính thức Trung Quốc chuyển sang viết: 鲁比奥, với chữ đầu đổi thành: 鲁 (pinyin: Lǔ).
Hai cách viết đều đọc gần giống nhau trong tiếng Quan thoại, đều có âm gần với “Lu/Ru”, nhưng là hai ký tự chữ Hán hoàn toàn khác nhau.
Nói đơn giản: Cách gọi cũ của Rubio là 卢比奥 (Lú bǐ ào), còn cách gọi mới là 鲁比奥 (Lǔ bǐ ào).
Giới quan sát cho rằng việc đổi từ chữ 卢 sang 鲁 giúp Bắc Kinh tạo ra một “phiên bản tên khác” trên giấy tờ và truyền thông, từ đó có thể tránh việc áp dụng trực tiếp lệnh trừng phạt từng gắn với tên cũ của ông Rubio.
Một chi tiết đáng chú ý là cả hai chữ đều là họ phổ biến trong tiếng Trung, trong đó 卢 thường là họ “Lư”, còn 鲁 thường là họ “Lỗ”.
Do tiếng Trung không có một chuẩn cố định tuyệt đối cho việc phiên âm tên phương Tây, nên về mặt kỹ thuật, cả hai cách viết đều có thể được xem là hợp lệ.
Ông Marco Rubio đang tháp tùng Tổng thống Mỹ Trump và đoàn doanh nghiệp tới Bắc Kinh từ hôm qua, để có cuộc hội đàm với Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình về nhiều vấn đề quan trọng, từ thương mại đến trí tuệ nhân tạo, đảo Đài Loan và có thể cả Iran.
Theo các nguồn quốc tế, điểm thay đổi nằm ở chữ Hán đầu tiên dùng để phiên âm âm “Ru/Lu” trong họ “Rubio”.
Trước đây, tên ông Marco Rubio được phía Trung Quốc viết là: 卢比奥, trong đó chữ đầu 卢 có phiên âm pinyin là Lú. Tuy nhiên, hiện nay, nhiều cơ quan và truyền thông chính thức Trung Quốc chuyển sang viết: 鲁比奥, với chữ đầu đổi thành: 鲁 (pinyin: Lǔ).
Hai cách viết đều đọc gần giống nhau trong tiếng Quan thoại, đều có âm gần với “Lu/Ru”, nhưng là hai ký tự chữ Hán hoàn toàn khác nhau.
Nói đơn giản: Cách gọi cũ của Rubio là 卢比奥 (Lú bǐ ào), còn cách gọi mới là 鲁比奥 (Lǔ bǐ ào).
Giới quan sát cho rằng việc đổi từ chữ 卢 sang 鲁 giúp Bắc Kinh tạo ra một “phiên bản tên khác” trên giấy tờ và truyền thông, từ đó có thể tránh việc áp dụng trực tiếp lệnh trừng phạt từng gắn với tên cũ của ông Rubio.
Một chi tiết đáng chú ý là cả hai chữ đều là họ phổ biến trong tiếng Trung, trong đó 卢 thường là họ “Lư”, còn 鲁 thường là họ “Lỗ”.
Do tiếng Trung không có một chuẩn cố định tuyệt đối cho việc phiên âm tên phương Tây, nên về mặt kỹ thuật, cả hai cách viết đều có thể được xem là hợp lệ.
Ông Marco Rubio đang tháp tùng Tổng thống Mỹ Trump và đoàn doanh nghiệp tới Bắc Kinh từ hôm qua, để có cuộc hội đàm với Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình về nhiều vấn đề quan trọng, từ thương mại đến trí tuệ nhân tạo, đảo Đài Loan và có thể cả Iran.